Kata-kata pinjaman dari bahasa lain sering mengarah pada variasi ejaan dan pengucapan mereka. Seiring waktu, salah satu dari opsi ini disetujui sebagai normatif, dan sisanya menjadi kosa kata pasif.
Dalam kasus yang jarang terjadi, penggunaan bentuk paralel kata-kata pinjaman dengan makna leksikal yang sama atau sedikit berbeda dicatat dalam ucapan aktif. Ini dikonfirmasi oleh norma bahasa yang dikenal dalam menggunakan kata-kata terowongan dan terowongan, serta ejaan mereka dengan vokal -tentang- dan -di- di suku kata pertama.
Kata benda terowongan Ini memiliki bentuk ejaan yang mengulangi kata terowongan bahasa Inggris, tetapi pengucapannya dalam bahasa Rusia mengubah suara [u] menjadi cara formasi [o] yang serupa. Ada pengucapan ganda dan ejaan kata ini, karena makna leksikalnya dipertahankan dalam kedua versi.
Kata benda terowongan, juga terowongan, menunjuk sebuah bangunan dalam bentuk koridor melalui, jalan bawah tanah atau di pegunungan. Dalam pidato lisan dan teks tertulis ada beberapa bentuk paralel penggunaannya:
Terowongan itu ternyata panjang dan remang-remang.
Dari terowongan itu terdengar teriakan kereta yang mendekat.
IklanEjaan kata terowongan dan opsi yang setara terowongan dikonfirmasi oleh kamus ejaan modern dan buku referensi.
Bagian-bagian pidato berasal dari kata benda terowongan / terowongan, dalam bahasa Rusia juga memiliki ejaan ganda: terowongan - terowongan; penerowongan - penerowongan.
memberikan pedoman berikut untuk mengeja noun tunnel / tunnel:
- Gunakan kasing terowongan / terowongan setara dan diakui dalam bahasa modern sebagai norma ejaan.
- Formulir terowongan lebih sering digunakan dalam pidato lisan dan tertulis, tetapi ini tidak mengecualikan penggunaan kata dalam bentuk terowongan.
- Bagian-bagian pidato berasal dari kata benda terowongan / terowongan, teruskan ejaan dasar-dasarnya: dengan -di- dan -tentang- di suku kata pertama.