Dalam "Kamus Ejaan Bahasa Rusia", yang diedit oleh S. Ozhegov dan A. Shapiro pada tahun 1956, bersama-sama dengan seperangkat aturan ejaan Rusia yang disetujui secara resmi, varian yang sama untuk menggunakan kata benda yang menunjukkan tempat tidur berlapis tebal yang lembut atau fragmen tempat tidur dengan bingkai keras dan pengisian lembut dicatat. : "kasur" dan "kasur".
Bentuk kata-kata ini dalam bahasa Rusia telah menerima kesetaraan yang relatif baru. Dalam "Kamus Penjelasan Bahasa Rusia Besar yang Hidup" V.I. Dahl hanya memberikan satu, yang dianggap satu-satunya yang benar sebelum awal abad ke-20, kata benda "kasur" - dengan ejaan huruf "q".
Bentuk mapan dari kata "kasur" bukanlah neoplasma linguistik. Ini awalnya ada dalam pidato sehari-hari bersama dengan bentuk "kasur" yang diterima secara umum, karena kata ini dipinjam dan, menurut ahli bahasa, datang ke pidato kami secara simultan dari dua bahasa: Jerman dan Belanda.
Dalam bahasa Jerman, ejaannya "Matratze" pada akhirnya memiliki z yang meyakinkan. Peminjaman terjadi sekitar pertengahan abad XVII, ketika tempat tidur ini, yang hadir dalam kehidupan pemukim Jerman, menarik perhatian kaum bangsawan Rusia. Secara alami, kata "kasur" diucapkan dengan cara yang sama seperti di Jerman.
Pada awal abad XVIII, terutama pada masa pemerintahan Peter I, banyak pinjaman dari bahasa Belanda muncul dalam pidato Rusia. Kata "kasur" dengan analogi dengan pengucapan Belanda "matrasse" mulai digunakan dengan konsonan yang menakjubkan di akhir.
Karena pertanyaan tentang menulis kata-kata asing dalam linguistik Rusia memperoleh relevansi jauh di kemudian hari, bentuk "kasur" dan "kasur" dibuat sama dan mirip dalam bahasa Rusia modern..
IklanKata "kasur" lebih sering digunakan dan dianggap sebagai bentuk yang disukai dalam pidato sastra..
Namun, untuk pelafalan bahasa Rusia dalam pembentukan kata-kata turunan, bentuk "kasur" lebih nyaman: "penutup kasur", "kasur", "kasur" diucapkan lebih mudah dan lebih harmonis daripada seri yang sesuai dengan penulisan melalui "q".
menetapkan bahwa perbedaan antara kata "kasur" dan "kasur" adalah sebagai berikut:
- Kata "kasur" dan "kasur" dalam bahasa Rusia dipinjam. Kata benda "kasur" dengan -c pada akhirnya memasuki bahasa Rusia dari bahasa Jerman, kata benda "kasur" dengan makna yang sama, tetapi -c pada akhirnya, didirikan di bawah pengaruh bahasa Belanda.
- Dengan kesetaraan penuh, bentuk "kasur" masih lebih disukai dalam pidato sastra. Lebih mudah untuk mengucapkan kata kasur, terutama jika Anda harus menggunakan turunan dari kata ini.