Perbedaan antara Rumah dan Rumah

Rumah rumah yang manis. Oh, ada yang tidak beres. Rumah yang manis. Itu sudah terdengar lebih baik. Banyak orang tahu frasa itu, tetapi mengapa kita menggunakan kata home di dalamnya? Kenapa tidak rumah? B Kapan, kalau begitu, apakah itu pantas? Mari kita coba mencari tahu.

Rumah dan rumah - kata benda yang diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia sebagai "rumah". Tapi tidak hanya itu. Dalam kasus pertama, penekanannya adalah pada bangunan, blok di mana apartemen untuk orang-orang berada, pada penampilannya. Selama tidak ada keluarga yang tinggal di dalamnya, itu akan tetap menjadi rumah. Lalu? Bagi sebagian orang, itu akan menjadi rumah, bagi seseorang itu akan terus menjadi rumah. Karena rumah menekankan sikap emosional ke suatu tempat tertentu, termasuk strukturnya, seperti pada rumah dengan huruf kapital, yang dengannya emosi tertentu dihubungkan. Ini adalah keluarga atau lingkungan yang paling nyaman: rumah lebih menekankan perasaan yang kita rasakan di tempat ini, rasa tenang dan sukacita, keamanan. Ini adalah rumah yang mereka bicarakan: "Rumahku adalah istanaku." Dan jika bagi seseorang tempat seperti itu menjadi sebuah trailer, perahu atau negara, itu juga akan ditunjukkan dengan kata home. Mereka yang rumahnya dibangun tetap menjadi orang asing atau orang yang lewat sederhana akan mendefinisikannya dengan kata rumah.

Penting juga untuk memperhatikan fakta bahwa dalam bahasa Inggris ada frasa stabil dengan kata rumah dan rumah, di mana penggantinya tidak sesuai, misalnya:

untuk pindah rumah - pindah;

untuk membuat rumah menjadi rumah - ubahlah rumah menjadi rumah.

Kesimpulan

  1. Rumah berarti rumah sebagai bangunan, rumah - rumah sebagai lingkungan tertentu yang berhubungan dengan keluarga, kenyamanan, rasa aman;
  2. Rumah hanya mengacu pada konstruksi dari tujuan yang sesuai, rumah dapat dikaitkan dengan benda-benda yang bukan bangunan;
  3. Ada ekspresi persisten di mana penting untuk mempertahankan penggunaan kata-kata yang benar..