Perbedaan antara YEAH dan YA

Bahkan di Rusia, Anda mungkin menghadapi kesulitan dan kesalahpahaman jika Anda mencampur bahasa informal dan resmi. Selain itu, kesalahpahaman akan muncul dalam hal apa pun - dan jika Anda mencoba berkomunikasi dalam bentuk yang lebih bebas dengan atasan Anda, dan jika Anda datang dengan salam resmi kepada teman atau kerabat dekat. Dalam bahasa Inggris, ada juga aturan yang cukup ketat yang menentukan penggunaan kata-kata tertentu - khususnya, ya dan ya - tergantung pada situasinya.

Ya dan Yeh adalah kata-kata yang terjemahannya ke dalam bahasa Rusia ditunjukkan oleh kata "ya" (sebagai sinonim - "ya, tentu saja, tentu, ya, ya ..."). Seperti yang dapat Anda lihat, dalam bahasa kami seri sinonim berisi kata-kata yang memiliki arti yang sama, tetapi sangat berbeda dalam hal pewarnaan emosional. Kami diam-diam menggunakan beberapa dalam percakapan dengan orang-orang dekat, yang lain kami lebih suka menggunakan hanya dalam komunikasi dengan perwakilan resmi, yang lain dapat diterima di kedua lingkaran.

Jadi dalam bahasa Inggris: iya mereka diharapkan memberi Anda persetujuan dalam semua situasi formal ketika Anda berkomunikasi dengan orang-orang dari status yang lebih tinggi, usia, dengan orang asing dan orang-orang, di tempat kerja, di toko, dll.. Ya (Serta dekat yup dan yep) yang tepat dalam berkomunikasi dengan sama, di antara teman, kerabat. Ngomong-ngomong, jika dalam bahasa Rusia Anda dapat menyinggung orang terkenal dengan menghubunginya dengan nada resmi, maka sehubungan dengan kata ya, aturannya lebih loyal dan memungkinkan penggunaannya dalam hampir semua kasus, yang tidak dapat dikatakan tentang ya.

Kesimpulan

  1. dalam pengaturan resmi, hanya ingat kata ya; dalam pengaturan informal, kosakata aktif Anda juga dapat diperkaya dengan kata ya. Meragukan tingkat kedekatan hubungan Anda dalam vis-a-vis? Lebih baik pilih ya untuk konfirmasi!