Ini adalah tangkapan layar dari halaman salah satu toko online Rusia:
Dan ini dari mitra asingnya:
Jelas, situs menawarkan untuk membeli hal yang sama. Mengapa orang asing menjual laptop, dan kami menjual laptop?
Sebagian besar kamus dan ensiklopedia modern mendefinisikan "laptop" dan "laptop" sebagai sinonim. Kedua nama ini digunakan untuk menunjuk komputer laptop ringan dalam faktor bentuk lipat, di mana keyboard dan layar terintegrasi.
IklanDalam terjemahan literal laptop - komputer yang dapat ditempatkan di pangkuan Anda sendiri (tidak seperti desktop - PC desktop). Notebook - perangkat yang terbuka seperti notebook. Di pasar elektronik modern, perbedaan antara laptop dan laptop akhirnya hilang, karena tidak ada faktor bentuk lain untuk perangkat tersebut. Kadang-kadang dikatakan bahwa kategori laptop termasuk laptop, netbook, ultrabook, smartbook, dan 2-in-1 transformer. Ini berlaku untuk konsumen berbahasa Inggris yang tidak menentukan jenis PC tanpa kebutuhan teknis. Pengguna berbahasa Rusia dengan cara yang sama memanggil semua jenis yang tercantum dalam satu istilah..
Produsen dan penjual adalah masalah lain. Spesifikasi teknis memaksa kita untuk menjadi akurat dalam menentukan kelas perangkat, sehingga dalam katalog dan pada etalase kita melihat nama "ultrabook" atau "netbook". Di negara-negara berbahasa Inggris, kenyataan modern memaksa mereka untuk meninggalkan istilah laptop atau menduplikasi notebook-nya: karena peningkatan produktivitas, menempatkan perangkat di pangkuan Anda penuh dengan ketidaknyamanan dan bahkan luka bakar. Tetapi konsumen begitu mudah tertipu, dan dapat dengan sangat marah karena ketidakcocokan nama dan penggunaan barang-barang tersebut..
Seperti yang Anda lihat, laptop modern dan laptop adalah satu dan sama, tetapi di sisi berlawanan dari perbatasan. Dalam bahasa Inggris, notebook berakar perlahan (jarang digunakan dalam kehidupan sehari-hari) karena homonim: kata ini berarti notebook biasa, notebook. Untuk penutur bahasa Rusia, semuanya lebih menarik: dalam bahasa kita tidak ada terlalu banyak akar dengan huruf E, dan mereka menyebabkan kesulitan ejaan dan fonetik tertentu. "Leptop", "laptop" - semua ini bukan varian transkripsi laptop bahasa Inggris Rusia yang paling benar.