Diterjemahkan dari bahasa Latin "fraseologi" - studi tentang ekspresi. Linguistik teoretis modern mengklarifikasi bahwa studi fraseologi mempelajari pergantian bicara yang stabil - unit fraseologis. Tidak seperti kosa kata, subjek yang kata, hanya kombinasi verbose yang dipertimbangkan di sini. Phraseology terlibat dalam studi tentang sifat unit-unit fraseologis, klasifikasi mereka, berfungsi dalam berbicara.
Fraseologi (frasa frasa, frasa, unit frasa) adalah frasa tidak bebas yang stabil yang ada dalam bahasa modern apa pun. Makna mereka tidak tergantung pada konten semantik dari kata-kata di dalamnya. Bahkan, di bawah istilah umum "unit frasa" jenis kombinasi berikut ini digabungkan:
- kolokasi,
- idiom,
- kesatuan fraseologis,
- ekspresi fraseologis.
Kolokasi adalah kombinasi frasa umum yang dianggap sebagai unit semantik integral. Di dalamnya, satu kata ditentukan oleh semantiknya sendiri, dan yang lain sepenuhnya tergantung pada yang pertama dan dipilih sesuai dengan tradisi linguistik. Misalnya, dalam karakterisasi penjahat langka, kata sifat tidak dapat digantikan oleh sinonim yang luar biasa, unik, luar biasa, jarang, dan pertanyaan atau posisi bisa sensitif, tetapi tidak mood, tidak berpikir, tidak meminta, dll. Kolokasi ditentukan oleh kasus penggunaan yang paling umum, perangko ucapan. Jadi, kita disiram, sangat terkejut, melakukan penelitian, tetapi melakukan eksperimen, terbakar dengan rasa malu, tetapi terbakar di tempat kerja. Setiap gaya bicara memiliki kolokasi tradisionalnya sendiri. Penutur asli menggunakan kombinasi seperti itu sepanjang waktu, sementara penutur asing dipaksa untuk mengingat sebagian besar kombinasi.
Idiom, atau serikat ungkapan, adalah ungkapan di mana kata-kata benar-benar kehilangan makna semantik mereka sendiri. Seringkali, archaisme, yang sebelumnya memiliki makna tertentu, memainkan peran mereka. Misalnya, hari ini idiom di seluruh Ivanovskaya berarti berteriak, menyanyi, atau berbicara dengan sangat keras, dan sekali di Lapangan Ivanovo di Moskow Kremlin, hukuman dibacakan dan dekrit kerajaan diumumkan - secara alami, sekeras mungkin. Idiom tidak dapat dibagi, penggantian dan penyusunan ulang kata-kata di dalamnya tidak diperbolehkan. Kamus idiom terus-menerus diisi ulang: misalnya, definisi usia Balzac dalam bahasa Rusia telah menjadi penggabungan penuh (asalnya dari novel karya Honore de Balzac "Thirty Years Woman").
Kesatuan frase - suatu perubahan di mana kata-kata mempertahankan makna mereka sendiri, tetapi dalam kombinasi tertentu mereka menerima makna kiasan, mereka menjadi metafora. Mengganti kata-kata dalam kesatuan seperti itu mengarah pada pelanggaran persepsi semantik, namun, perubahan desain dan pengenceran dengan elemen lain diperbolehkan: untuk mengemudi (seseorang) (durasi) dengan hidung, untuk memberi makan (seseorang) sarapan. Ketika diterjemahkan secara harfiah ke dalam bahasa asing, jalur ini dapat membingungkan..
Ungkapan-ungkapan ungkapan berbeda dari frasa-frasa lain dalam kelengkapan, dapat dibagi dan pelestarian penuh makna semantik dari kata-kata individual. Mereka digunakan sebagai frasa umum. Ini termasuk amsal, ucapan, kata-kata mutiara yang telah berakar dalam bahasa sehingga makna mereka jelas bagi pendengar mana pun. Ungkapan bersayap, kutipan dari film populer, lagu, meme internet juga memiliki tanda-tanda ekspresi fraseologis. Ahli bahasa tidak sampai pada konsensus bahwa frasa adalah unit fraseologis, tetapi mereka telah menjadi subjek studi frasaologi.