Ejaan kata benda perusahaan dan kampanye tergantung pada makna leksikalnya. Kedua kata dalam bahasa Rusia dipinjam dan mematuhi aturan ejaan tradisional..
Keakuratan penggunaannya dalam pidato lisan dan tertulis harus sesuai dengan arti kata tersebut.
Kata benda perusahaan menunjukkan sekelompok orang yang disatukan oleh kepentingan bersama. Dalam terjemahan harfiah dari bahasa Latin (pendamping) itu penting yang itu, dengan siapa Anda berbagi roti: com - together, panis - bread.
Di Rusia, kata perusahaan menunjukkan usia, sosial, afiliasi profesional, atau jenis kelamin orang-orang yang terkait dengan siapa itu digunakan dalam konteks ini:
perusahaan remaja; dari perusahaan yang cerdas; dengan perusahaan pembangun; di perusahaan laki-laki.
Arti kedua dari kata ini adalah asosiasi perdagangan atau industri:
Iklanperusahaan saham gabungan, perusahaan teknik.
Kata kampanye juga meminjam dari bahasa Latin. Arti aslinya adalah kampus. - lantai polose. Pada abad XVII itu menjadi umum dalam beberapa bahasa Eropa dengan artinya mengunjungi medan perang, peserta operasi militer.
Di Rusia, kata benda ini muncul kemudian, pada awal abad ke-19, dengan makna yang lebih luas: tindakan terpadu yang bersifat militer atau politik untuk mencapai tujuan strategis yang penting:
Kampanye militer 1812, kampanye persiapan land reform.
Kesimpulan
- Kata benda perusahaan dan kampanye memiliki etimologi yang berbeda..
- Arti kata benda "company" tidak terkait dengan terminologi militer dan diartikan sebagai sekelompok orang dengan kepentingan bersama atau asosiasi bisnis. Kata "kampanye" mempertahankan hubungannya dengan kosakata profesional militer dan politisi, meskipun dalam bahasa modern telah memperoleh makna tambahan: tindakan terkoordinasi berskala besar untuk mengatasi tujuan sosial-politik atau ekonomi.