Terkadang akan tampak hal-hal yang benar-benar berbeda terhubung dalam ide kita menjadi satu kesatuan. Dan bahkan di masa dewasa, bahasa Italia dan Spanyol bagi kita tampaknya memiliki bahasa yang hampir sama - sejak masa kanak-kanak, kedua budaya telah dikaitkan dengan manifestasi emosi yang jelas. Namun nyatanya, kedua bahasa ini agak berjauhan satu sama lain dari yang dekat.
Konten artikel
- Definisi
- Perbandingan
- Kesimpulan
Definisi
Spanyol dan Italia milik kelompok Romance, yang menggabungkan bahasa yang berasal dari bahasa Latin.
untuk isi ↑Perbandingan
Tentu saja, analisis komparatif dari bahasa apa pun adalah takdir spesialis yang sangat profesional, tetapi bahkan pada tingkat dasar, beberapa perbedaan dapat dicatat antara Italia dan Spanyol..
Pangkalan umum dalam bentuk bahasa Latin dikerjakan ulang secara berbeda, sebagai akibatnya, meskipun ada sejumlah kata yang mirip, kedua bahasa ini menghasilkan suara yang berbeda. Dari kelompok romansa, bahasa Italia paling dekat dengan bahasa Latin saat ini, bahasa-bahasa lain telah kehilangan sentuhan ketika mereka bergerak ke barat, dan bahasa Spanyol sudah cukup jauh..
Poin lain adalah bahwa bahasa Arab memiliki pengaruh kuat pada Spanyol, karena bagian dari Spanyol berada di bawah kuk Arab untuk waktu yang lama. Bahasa Italia, pada gilirannya, merasakan pengaruh orang barbar - perwakilan suku Jerman. Bahkan, dalam bahasa Spanyol, bahasa-bahasa bangsa Celtic, secara langsung bahasa Italia, Prancis dan, seperti yang telah disebutkan, orang-orang Arab, dan pada akhir abad ke-20, Inggris, ditambahkan ke dalam bahasa Latin. Bahasa Italia lebih didasarkan pada Latin diselingi dengan dialek dan bahasa Yunani, meskipun terasa pada dirinya sendiri dan pengaruh Inggris. Arabisme saat ini mungkin tidak ditemukan dalam bahasa Spanyol. Sebaliknya, latinisme yang disimpan dalam bahasa Spanyol tidak selalu digunakan dalam bahasa Italia.
IklanDi Italia dan Spanyol, ada kata-kata yang sama dalam ejaan, tetapi berbeda dalam pengucapan, sedikit berbeda dalam ejaan dan serumpun, tetapi sangat berubah dalam kedua bahasa..
untuk isi ↑Kesimpulan
- Secara umum, Spanyol meminjam lebih banyak dari bahasa Arab, Italia dari suku-suku Jerman dan Yunani.
- Bahasa Arab Italia tidak selalu digunakan dalam bahasa Spanyol, dan juga bahasa Latinisme Spanyol dalam bahasa Italia.
- Beberapa kata dengan ejaan yang sama di kedua bahasa mungkin memiliki suara yang berbeda..
- Sejumlah kata serupa memiliki sedikit perbedaan ejaan..
- Kelompok kata ketiga adalah one-root, setelah mengalami perubahan besar dalam bahasa Italia dan Spanyol.